Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 53

सर्वं कथय मे तात मत्प्राणपरिरक्षक । एतासां मम पत्नीनां त्वदधीनं हि जीवितम्

sarvaṃ kathaya me tāta matprāṇaparirakṣaka | etāsāṃ mama patnīnāṃ tvadadhīnaṃ hi jīvitam

โอ้ลูกเอ๋ย ผู้พิทักษ์ลมหายใจของข้า จงบอกทุกสิ่งแก่ข้าเถิด แท้จริงชีวิตของภรรยาทั้งหลายของข้าย่อมขึ้นอยู่กับท่าน

सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कथयtell
कथय:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी/षष्ठी, एकवचन (दत्तिसम्बन्ध: ‘to me/for me’)
तातdear one; father
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
मत्प्राणपरिरक्षकprotector of my life
मत्प्राणपरिरक्षक:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्राण (प्रातिपदिक) + परिरक्षक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘मम प्राणानां परिरक्षकः’), पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
एतासाम्of these
एतासाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (पत्नीनाम् विशेषयति)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
पत्नीनाम्of (my) wives
पत्नीनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
त्वदधीनम्dependent on you
त्वदधीनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अधीन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘त्वत्तः अधीनम्’), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (जीवितम् विशेषयति)
हिindeed; for
हि:
Sambandha (Emphasis/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/हेतु-निपात)
जीवितम्life
जीवितम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified (context suggests the king/father addressing Bhadrāyu)

Listener: (frame) Naimiṣāraṇya sages (implicit)

Scene: A worried yet trusting elder addresses the protector intimately, gesturing toward his wives behind him, indicating their lives depend on the protector’s decision and care.

B
Bhadrāyu (implied)
P
patnī

FAQs

Dharma includes accountability: one who protects becomes a refuge, and guidance is sought with trust and humility.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; it is a request for counsel and assurance of protection.