Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 19

स खड्गशंखावादाय वैश्यपुत्रसहायवान् । दंशितो हयमारुह्य कुमारो विजिगीषया

sa khaḍgaśaṃkhāvādāya vaiśyaputrasahāyavān | daṃśito hayamāruhya kumāro vijigīṣayā

กุมารนั้นมีบุตรพ่อค้าเป็นสหาย ให้ประโคมเสียงดาบและสังข์ แล้วสวมอาวุธครบครันขึ้นม้าศึก ด้วยความมุ่งหมายจะพิชิตชัย

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — 'he'
खड्गशंखावादायfor the battle-sounding of swords and conches
खड्गशंखावादाय:
Sampradana (Purpose/Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootखड्ग + शंख + वाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन — 'for the sounding/clamor of swords and conches'
वैश्यपुत्रसहायवान्having the merchant’s son as an ally
वैश्यपुत्रसहायवान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवैश्य + पुत्र + सहायवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; वैश्यपुत्रः सहायः यस्य सः (possessive sense expressed via -वत्) — 'having a merchant's son as helper'
दंशितःarmed; equipped
दंशितः:
Karta-visheshana (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootदंश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — 'armed/accoutred'
हयम्a horse
हयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — 'horse'
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), 'having mounted'
कुमारःthe prince
कुमारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — 'prince/youth'
विजिगीषयाwith a desire to conquer
विजिगीषया:
Hetu (Motive/Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootवि + जिगीषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन — 'with the desire to conquer' (instrumental of motive)

Narrator (Purāṇic voice, traditionally Sūta)

Scene: Bhadrāyu, armored and resolute, mounts a horse; a conch is sounded and swords flash; beside him stands a merchant’s son as trusted aide, signaling a swift pursuit.

K
Kumāra (prince)
V
Vaiśya-putra (merchant’s son)
K
Khaḍga (sword)
Ś
Śaṅkha (conch)

FAQs

Dharma is upheld through readiness and right alliances; resolve (vijigīṣā) is framed as a prince’s duty to restore order.

No holy site is mentioned in this verse.

None; it describes martial preparation.