अकीर्त्योपहतं सर्वं तृणवन्मुंच सत्वरम् । मातुः कोपं पितुः कोपं गुरोः कोपं धनव्य यम्
akīrtyopahataṃ sarvaṃ tṛṇavanmuṃca satvaram | mātuḥ kopaṃ pituḥ kopaṃ guroḥ kopaṃ dhanavya yam
สิ่งใดถูกอัปกีรติ (ชื่อเสีย) กระทบจนมัวหมอง จงละทิ้งเสียโดยเร็วประหนึ่งหญ้า จงหลีกเลี่ยงความกริ้วของมารดา บิดา และครูบาอาจารย์ เพราะเป็นเหตุทำลายทรัพย์และความผาสุก
Unspecified (didactic instruction within Brahmottara Khaṇḍa narrative)
Scene: A person discards a bundle labeled ‘akīrti’ like dry grass; in the background stand mother, father, and guru—serene when honored, fearsome when angered—signifying moral gravity.
Ill-fame destroys value; uphold dharma by honoring mother, father, and guru, whose displeasure is spiritually and materially harmful.
No holy site is referenced; the focus is on conduct and relationships central to dharma.
No formal ritual; the prescription is ethical—avoid actions that cause akīrti and earn the anger of elders.