Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 43

इमामनाथां कृपणां त्वत्प्राणां त्यक्तवबांधवाम् । मातरं ते परित्यज्य क्व यातोऽसि नृपात्मज

imāmanāthāṃ kṛpaṇāṃ tvatprāṇāṃ tyaktavabāṃdhavām | mātaraṃ te parityajya kva yāto'si nṛpātmaja

โอราชกุมาร เจ้าได้ละทิ้งมารดาของตน—ผู้ยากไร้ อนาถา ไร้ญาติ และมีเจ้าเป็นดั่งลมหายใจ—แล้วเจ้าไป ณ ที่ใดเล่า

imāmthis (her)
imām:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (fem. acc. sg.)
anāthāmhelpless, without protector
anāthām:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootanātha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (fem. acc. sg.)
kṛpaṇāmwretched, pitiable
kṛpaṇām:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootkṛpaṇa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (fem. acc. sg.)
tvat-prāṇāmwhose life depends on you / whose very life is you
tvat-prāṇām:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + prāṇa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (तव प्राणाः यस्याः सा); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (fem. acc. sg.)
tyaktava-bāndhavāmabandoned by (her) relatives
tyaktava-bāndhavām:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roottyakta (कृदन्त; त्यज्-धातु) + bāndhava (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-भाव: त्यक्ताः बान्धवाः यस्याः सा; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त-विशेषण (fem. acc. sg.)
mātarammother
mātaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (fem. acc. sg.)
teyour
te:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (2nd pers. gen. sg.)
parityajyahaving abandoned
parityajya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpari-tyaj (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive); ‘having abandoned’
kvawhere
kva:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
yātaḥgone
yātaḥ:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘gone’ (agreeing with implied ‘tvam’)
asiare
asi:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद (present, 2nd sg.)
nṛpa-ātmajaO king’s son
nṛpa-ātmaja:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + ātmaja (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (नृपस्य आत्मजः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (voc. sg.)

Narrative voice (contextual lament of the mother)

Scene: A bereft mother in a palace or courtyard, hair loosened, arms raised in lament, addressing the absent prince; attendants stand helpless; the atmosphere is heavy and still.

FAQs

It portrays the intensity of worldly attachment and grief, setting the stage for teachings on impermanence and dharma.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions as narrative context within Brahmottara Khaṇḍa.

None in this shloka; it is a lamentation verse.