Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 37

क्वचित्प्रियेण भुक्तं यद्रोचते तु मनीषिणाम् । दंपत्योः प्रीतियोगेन संगमः प्रीतिवर्द्धनः

kvacitpriyeṇa bhuktaṃ yadrocate tu manīṣiṇām | daṃpatyoḥ prītiyogena saṃgamaḥ prītivarddhanaḥ

บางคราว แม้สิ่งที่รับจากผู้เป็นที่รักก็ยังเป็นที่รื่นรมย์แก่บัณฑิตทั้งหลาย สำหรับคู่ครอง การร่วมสัมพันธ์ที่เกิดจากความรักเกื้อหนุนกัน ย่อมเพิ่มพูนความรักยิ่งขึ้น

क्वचित्sometimes
क्वचित्:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formकाल/देशवाचक-अव्यय (adverb: ‘sometimes’)
प्रियेणby the beloved
प्रियेण:
Karana (Instrument/Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
भुक्तम्eaten (food)
भुक्तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootभुज् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-भाव (that which is eaten)
यत्which
यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
रोचतेis pleasing
रोचते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formसमुच्चय/विरोधार्थक-अव्यय (particle: ‘but/indeed’)
मनीषिणाम्of the wise
मनीषिणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमनीषिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
दम्पत्योःof the couple (husband and wife)
दम्पत्योः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदम्पती (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (युग्मार्थ), षष्ठी/सप्तमी-विभक्ति (Genitive/Locative), द्विवचन (Dual)
प्रीतियोगेनby the union of affection
प्रीतियोगेन:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक) + योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
संगमःunion/meeting
संगमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
प्रीतिवर्द्धनःincreasing affection
प्रीतिवर्द्धनः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रीति (प्रातिपदिक) + वर्द्धन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘संगमः’)

Rājñī (the Queen, continuing speech by context)

Listener: king / audience of the kathā

Scene: A couple in a palace setting, the mood softened: the queen’s firmness transitions into a teaching on prīti; gestures show offering/accepting (a fruit, betel, or cup) symbolizing affectionate exchange.

FAQs

Rightful intimacy is rooted in mutual affection (prīti); love grows through consent and harmony.

No holy site is mentioned; the verse focuses on household dharma.

None; it offers ethical guidance rather than a ritual rule.