स गत्वा भास्करं लोकं रुद्रलोके शुभे व्रजेत् । क्रीडते रुद्रलोकस्थो यावदिन्द्राश्चतुर्दश
sa gatvā bhāskaraṃ lokaṃ rudraloke śubhe vrajet | krīḍate rudralokastho yāvadindrāścaturdaśa
ครั้นไปถึงสุริยโลกแล้ว เขาย่อมไปสู่รุทรโลกอันเป็นมงคล; เมื่อพำนักในแดนพระรุทร ก็เสวยลีลาอยู่ที่นั่นตราบเท่ากาลแห่งอินทราทั้งสิบสี่วาระ
Mārkaṇḍeya (contextual, continuing discourse to Yudhiṣṭhira)
Listener: Pāṇḍava/Pāṇḍunandana addressed in the discourse frame
Scene: A luminous ascent: the merit-holder travels first to the radiant orb of Sūrya, then to a serene, ash-white, crescent-moon-lit Rudra-loka where divine attendants and gaṇas dwell; time spans are symbolized by repeating Indra-thrones.
Dharmic merit culminates in elevated states of being—culminating in proximity to Rudra and long-lasting heavenly fruition.
No earthly tīrtha is named in this verse; it is a phalaśruti describing post-mortem realms.
Not specified here; it continues the results (phala) of the preceding dharmic acts such as dāna.