Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 81

सार्द्रवासाश्च हेमन्ते तिष्ठन्दध्यौ महेश्वरम् । स्वान्तर्हृत्कमले स्थाप्य ध्यायते परमेश्वरम्

sārdravāsāśca hemante tiṣṭhandadhyau maheśvaram | svāntarhṛtkamale sthāpya dhyāyate parameśvaram

ครั้นฤดูหนาว ท่านสวมผ้าชื้นยืนมั่นและเพ่งภาวนาต่อมหेशวร เมื่อประดิษฐานพระผู้เป็นเจ้าสูงสุดไว้ในดอกบัวแห่งหทัยภายใน ท่านก็ดำรงสมาธิต่อปรเมศวร

सार्द्रवासाःwearing wet clothes
सार्द्रवासाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस + आर्द्र + वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः—‘आर्द्रवासाः सह’/‘आर्द्रं वासः यस्य’ (wearing wet garments)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
हेमन्तेin winter
हेमन्ते:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहेमन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (कालाधिकरण)
तिष्ठन्standing
तिष्ठन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√स्था (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृविशेषणम्
दध्यौmeditated
दध्यौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ध्यै (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महेश्वरम्Maheśvara
महेश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः—‘महान् ईश्वरः’ (Śiva)
स्वान्तर्हृत्कमलेin the lotus of his inner heart
स्वान्तर्हृत्कमले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्व + अन्तर् + हृत् + कमल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (बहुपद): ‘स्वस्य अन्तर्-हृदि कमले’ (in the lotus of his inner heart)
स्थाप्यhaving placed/established
स्थाप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√स्था/√स्थाप् (धातु) + णिच् (causative) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), णिजन्त—‘स्थापयित्वा’
ध्यायतेmeditates
ध्यायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ध्यै (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
परमेश्वरम्the Supreme Lord
परमेश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपरमेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः—‘परमः ईश्वरः’

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Revā/Narmadā (as support for dhyāna)

Type: river

Listener: Unknown

Scene: Winter riverbank: grey sky, mist, the sage standing with damp cloth clinging, eyes half-closed. A translucent heart-lotus is shown in overlay, with radiant Maheśvara seated/manifest within, signifying inner installation.

M
Maheśvara (Śiva)
P
Parameśvara (Śiva)
H
Hṛt-kamala (heart-lotus)
K
Kṛṣṇadvaipāyana (Vyāsa)

FAQs

True tīrtha-fruit culminates in inner worship—installing Śiva in the heart and sustaining meditative absorption.

The verse continues the Narmadā-bank ascetic setting; the emphasis is on inner tīrtha through meditation on Śiva.

Standing meditation in winter with damp clothing is described as an austerity supporting dhyāna of Maheśvara.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App