सार्द्रवासाश्च हेमन्ते तिष्ठन्दध्यौ महेश्वरम् । स्वान्तर्हृत्कमले स्थाप्य ध्यायते परमेश्वरम्
sārdravāsāśca hemante tiṣṭhandadhyau maheśvaram | svāntarhṛtkamale sthāpya dhyāyate parameśvaram
ครั้นฤดูหนาว ท่านสวมผ้าชื้นยืนมั่นและเพ่งภาวนาต่อมหेशวร เมื่อประดิษฐานพระผู้เป็นเจ้าสูงสุดไว้ในดอกบัวแห่งหทัยภายใน ท่านก็ดำรงสมาธิต่อปรเมศวร
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Revā/Narmadā (as support for dhyāna)
Type: river
Listener: Unknown
Scene: Winter riverbank: grey sky, mist, the sage standing with damp cloth clinging, eyes half-closed. A translucent heart-lotus is shown in overlay, with radiant Maheśvara seated/manifest within, signifying inner installation.
True tīrtha-fruit culminates in inner worship—installing Śiva in the heart and sustaining meditative absorption.
The verse continues the Narmadā-bank ascetic setting; the emphasis is on inner tīrtha through meditation on Śiva.
Standing meditation in winter with damp clothing is described as an austerity supporting dhyāna of Maheśvara.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.