तपश्चचार विपुलं नर्मदातटमाश्रितः । ग्रीष्मे पञ्चाग्निमध्यस्थो वर्षासु स्थण्डिलेशयः
tapaścacāra vipulaṃ narmadātaṭamāśritaḥ | grīṣme pañcāgnimadhyastho varṣāsu sthaṇḍileśayaḥ
เมื่อพำนัก ณ ฝั่งนรมทา ท่านได้บำเพ็ญตบะอย่างยิ่งใหญ่: ฤดูร้อนนั่งกลางเพลิงห้ากองตามพรต และฤดูฝนก็นอนบนพื้นดินเปล่า
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Revā/Narmadā-taṭa
Type: ghat
Listener: Unknown
Scene: On the Narmadā bank, the sage performs pañcāgni: four fires around and the sun overhead; later, monsoon clouds pour as he lies on bare earth (sthāṇḍila), body still, mind unwavering. The river flows beside as witness.
Sacred places amplify disciplined tapas; the Narmadā’s bank is shown as a powerful setting for purification and realization.
The Narmadā riverbank is presented as an ascetic seat (tapas-sthāna) of great merit.
Pañcāgni-tapas in summer and sthaṇḍila-śayana (sleeping on the ground) in the rainy season are specified austerities.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.