Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 23

तालमेघो दैत्यपतिः सर्वान्नो बाधते बली । तस्मात्त्वां शरणं प्राप्ताः शरणं नो विधे भव

tālamegho daityapatiḥ sarvānno bādhate balī | tasmāttvāṃ śaraṇaṃ prāptāḥ śaraṇaṃ no vidhe bhava

ตาลเมฆะผู้มีกำลังยิ่งนั้น เป็นเจ้าแห่งไทตยะ กดขี่พวกเราทั้งปวง เพราะฉะนั้นเราจึงมาขอพึ่งพระองค์—ข้าแต่พระพรหมผู้ทรงกำหนด จงเป็นที่พึ่งแก่เราเถิด

तालमेघःTālamegha
तालमेघः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootताल-मेघ (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (1st/प्रथमा)
दैत्यपतिःlord of the Daityas
दैत्यपतिः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य-पति (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (1st/प्रथमा); विग्रहः: दैत्यानां पतिः (lord of the Daityas)
सर्वान्all (of us)
सर्वान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, बहुवचन, द्वितीया (2nd/द्वितीया); ‘नः’ (अस्मान्) इत्यर्थे लुप्त-विशेष्यं (all of us)
नःus
नः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, बहुवचन, द्वितीया/षष्ठी (2nd/6th) रूपम्; अत्र द्वितीया (object: us)
बाधतेharasses / oppresses
बाधते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√बाध् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
बलीmighty
बली:
Karta (Subject attribute/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (1st/प्रथमा); ‘तालमेघः’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (अव्यय/तद्-प्रातिपदिकस्य पञ्चमी)
Formअव्ययीभूत-रूपम् (adverbial ablative: therefore/from that reason)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, द्वितीया (2nd/द्वितीया)
शरणम्refuge
शरणम्:
Gati/Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (2nd/द्वितीया); गत्यर्थक-प्रयोगे (as goal)
प्राप्ताःhave come / have resorted
प्राप्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (√आप् धातु; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active sense), पुंलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा (1st/प्रथमा); कर्तरि प्रयोगः—‘वयं’ (understood)
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (2nd/द्वितीया)
नःof us / for us
नः:
Shashthi-Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, बहुवचन, षष्ठी (6th/षष्ठी)
विधेO Creator / O Ordainer
विधे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविधातृ/विधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन); ‘विधे’ = O Ordainer/Creator
भवbe / become
भव:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Vācaspati

Tirtha: Revā-khaṇḍa tīrtha-frame (implicit)

Type: kshetra

Scene: The devas, led by Indra and Vācaspati, stand with folded hands before Brahmā, pleading: ‘Tālamegha oppresses us; be our shelter.’ Brahmā’s lotus-seat radiates steady authority amid their distress.

T
Tālamegha
B
Brahmā (Vidhe)
D
Daityas
D
Devas

FAQs

Śaraṇāgati (seeking refuge) is the dharmic response to overwhelming adharma—approach rightful authority with humility.

Not specified in this verse; it belongs to the Revā Khaṇḍa’s larger sacred-geography narrative.

None; it is a supplicatory appeal for protection.