विमानमुत्तमं योग्यं मणिरत्नविभूषितम् । अत्रारुह्य नरश्रेष्ठ प्रयाहि परमां गतिम्
vimānamuttamaṃ yogyaṃ maṇiratnavibhūṣitam | atrāruhya naraśreṣṭha prayāhi paramāṃ gatim
“นี่คือวิมานอันประเสริฐและเหมาะควร ประดับด้วยแก้วมณีและรัตนะ จงขึ้นเถิด โอ้ยอดแห่งมนุษย์ แล้วจงไปสู่คติอันสูงสุด”
Dharmarāja (Yama), inferred from the immediately preceding verse where he speaks
Scene: Dharmarāja gestures toward a resplendent jewel-studded vimāna; the righteous man ascends, while the background opens into luminous skies indicating ‘paramā gati’.
Dharma-bearing acts yield exalted results: divine assistance and elevation to a higher spiritual destination.
No earthly tīrtha is named in this verse; it presents the promised फल of the Revā Khaṇḍa’s purificatory observance.
None in this verse; it is the bestowal of the result (a vimāna and ‘highest state’) following the earlier vow/dāna.