Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 5

प्रकृतिं स्वामवष्टभ्य योगात्मा स प्रजापतिः । शेते युगसहस्रान्तं कालमाविश्य सार्णवम्

prakṛtiṃ svāmavaṣṭabhya yogātmā sa prajāpatiḥ | śete yugasahasrāntaṃ kālamāviśya sārṇavam

ทรงยึดมั่นในปรกฤติของพระองค์เอง พระผู้เป็นเจ้า—ผู้มีสภาวะเป็นโยคะ เป็นปรชาปติ—บรรทมแนบแน่นในห้วงน้ำท่วมดุจมหาสมุทร ซึมซาบสู่กาลเวลา จนถึงปลายพันยุค

प्रकृतिम्Prakṛti, primordial nature
प्रकृतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
स्वाम्his own
स्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘प्रकृतिम्’ इत्यस्य विशेषण
अवष्टभ्यhaving supported
अवष्टभ्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootअव + √स्तभ् (धातु) + ल्यप् (अवष्टभ्य)
Formल्यबन्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund) — ‘having supported/held fast’
योगात्माone whose nature is yoga
योगात्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयोग + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; ‘योगः आत्मा यस्य’ इत्यर्थे (yogic in essence)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
प्रजापतिःthe Lord of creatures (Prajāpati)
प्रजापतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; ‘प्रजानां पतिः’
शेतेlies/reposes
शेते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√शी (धातु) ; लट्
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
युगसहस्रान्तम्till the end of a thousand yugas
युगसहस्रान्तम्:
Karma (Extent/परिमाण)
TypeNoun
Rootयुग + सहस्र + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘युगसहस्रस्य अन्तम्’ (end of a thousand yugas)
कालम्time
कालम्:
Karma (Extent/परिमाण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; कालपरिमाणे कर्म
आविश्यhaving entered
आविश्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ + √विश् (धातु) + ल्यप्
Formल्यबन्त अव्यय (gerund) — ‘having entered/pervaded’
सार्णवम्oceanic/with the ocean
सार्णवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘अर्णवेन सह’ (together with the ocean / oceanic) — ‘कालम्’ इत्यस्य विशेषण

Deductive (Revākhaṇḍa narration; likely a Purāṇic narrator addressing a listener, with ‘rājan’ appearing later in the passage)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Scene: Śiva as the supreme yogin, serene and unmoving, with Prakṛti symbolized as a subtle veil or coiled energy at his side; the ocean-flood surrounds him while time-wheels fade into darkness, indicating ‘thousand-age’ repose.

P
Prakṛti
P
Prajāpati

FAQs

The supreme Lord remains sovereign over Prakṛti and time itself, entering yogic stillness even through cosmic dissolution.

The verse is within the Revākhaṇḍa framework connected to Revā/Narmadā, though this particular line emphasizes cosmology rather than a named tīrtha.

No explicit ritual is prescribed here; the focus is on metaphysical description of yogic repose through pralaya.