Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 25

ते याच्यमाना देवेश तिष्ठन्तु स्मरणे मम । दुहितेयं विशालाक्षी सर्वः सर्वं विजानते

te yācyamānā deveśa tiṣṭhantu smaraṇe mama | duhiteyaṃ viśālākṣī sarvaḥ sarvaṃ vijānate

โอ้พระเป็นเจ้าแห่งเทพทั้งหลาย เมื่อถูกวิงวอนขอแล้ว ขอให้พระเวทเหล่านั้นดำรงอยู่ในความระลึกของข้า ธิดาผู้มีดวงตากว้างนี้รู้ทั่วทุกสิ่ง; ผู้ทรงรู้ทั้งหมด ย่อมรู้ทุกประการ

तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
याच्यमानाःbeing requested
याच्यमानाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootयाच् (धातु) + यमान (कृदन्त; कर्मणि वर्तमान)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि वर्तमानकृदन्त (being requested)
देवेशO Lord of gods
देवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानाम् ईशः)
तिष्ठन्तुlet (them) remain
तिष्ठन्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
स्मरणेin remembrance/memory
स्मरणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्मरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
दुहिताdaughter
दुहिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुहितृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इयम्this (she)
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विशालाक्षीwide-eyed
विशालाक्षी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविशाल (प्रातिपदिक) + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (विशाले अक्षिणी यस्याः सा)
सर्वःthe all-knowing one / everyone (contextual)
सर्वः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विजानतेknows
विजानते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि+ज्ञा (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्

Brahmā (Parameṣṭhin) addressing Śiva (Deveśa)

Scene: A prayerful figure asks Devēśa that the Vedas, though implored, remain in his remembrance; beside him stands a wide-eyed daughter figure (Viśālākṣī), symbolizing insight/omniscience, while the deity’s all-knowing gaze encompasses all.

B
Brahmā
Ś
Śiva (Deveśa)
N
Narmadā (implied as 'daughter', viśālākṣī)

FAQs

Remembrance (smaraṇa) of the divine and sacred beings is presented as efficacious, while affirming the Lord’s omniscience.

The Revā/Narmadā sacred sphere is implied through the epithet of the 'daughter' (viśālākṣī), central to Revā Khaṇḍa’s river-mahātmya.

No explicit rite is prescribed here; the emphasis is on smaraṇa (devotional remembrance).