Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 8

वह्निरुवाच । नमस्ते सर्वलोकेश उग्रमूर्ते नमोऽस्तु ते । रेतसा तव संदग्धः कुष्ठी जातो महेश्वर । कृपां कुरु महादेव मम रोगं विनाशय

vahniruvāca | namaste sarvalokeśa ugramūrte namo'stu te | retasā tava saṃdagdhaḥ kuṣṭhī jāto maheśvara | kṛpāṃ kuru mahādeva mama rogaṃ vināśaya

วหนิ (อัคนี) ทูลว่า “ขอนอบน้อมแด่พระองค์ ผู้เป็นเจ้าแห่งโลกทั้งปวง ขอนอบน้อมแด่พระรูปอันดุดัน โอ้ มเหศวร ด้วยเดชเพลิงของพระองค์เผาผลาญ ข้าพเจ้าจึงเป็นโรคเรื้อน โอ้ มหาเทพ โปรดเมตตา ทำลายโรคของข้าพเจ้าเถิด”

वह्निःVahni (Agni)
वह्निः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (Salutation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनमस्कारार्थक-अव्यय (indeclinable interjection)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; सर्वनाम
सर्वलोकेशO Lord of all worlds
सर्वलोकेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसर्व + लोक + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: सर्वेषां लोकानाम् ईशः
उग्रमूर्तेO fierce-formed one
उग्रमूर्ते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootउग्र + मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः: उग्रा मूर्तिः यस्य
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (Salutation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनमस्कारार्थक-अव्यय
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative/benedictive sense), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; सर्वनाम
रेतसाby semen
रेतसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
तवof you, your
तव:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
संदग्धःburnt, scorched
संदग्धः:
Karta (Subject complement/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्- दह् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृविशेषण
कुष्ठीleprous
कुष्ठी:
Karta (Subject complement/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootकुष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘कुष्ठरोगयुक्तः’
जातःbecame, was born
जातः:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘भूतः/अभवत्’ अर्थे
महेश्वरO Maheśvara
महेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः: महा + ईश्वर
कृपाम्compassion
कृपाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
कुरुdo, show
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
महादेवO Mahādeva
महादेव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
रोगम्disease
रोगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
विनाशयdestroy, remove
विनाशय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-नश् (धातु)
Formणिच्-प्रत्यय (causative) + लोट्-लकार (imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Vahni / Havyavāhana (Agni)

Tirtha: Revā-tīrtha

Type: kshetra

Scene: Agni, once blazing, now marked by disease, folds his hands and bows to Śiva’s fierce yet compassionate form; he confesses being scorched by Śiva’s potency and begs for the destruction of his leprosy.

V
Vahni (Agni)
Ī
Īśvara (Śiva)
M
Maheśvara
M
Mahādeva

FAQs

Humility and surrender transform suffering into a doorway to grace; even divine beings seek Śiva’s compassion for liberation from affliction.

The Revā region’s tīrtha milieu (later specified as the bathing-place where Agni is healed).

Not yet; the verse is a supplication that sets up the prescribed tīrtha-snāna (sacred bath) in the next verse.