Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 49

वृक्षस्थां ददृशो बालामुवाच नृपसत्तम । मन्नाथः पृच्छति त्वां तु कासि त्वं क्व गमिष्यसि

vṛkṣasthāṃ dadṛśo bālāmuvāca nṛpasattama | mannāthaḥ pṛcchati tvāṃ tu kāsi tvaṃ kva gamiṣyasi

ครั้นเห็นนางกุมารีน้อยนั่งอยู่บนต้นไม้ ทูตจึงกล่าวว่า “ข้าแต่มหาราชผู้ประเสริฐ นายของข้าถามท่านว่า ท่านเป็นผู้ใด และจะไป ณ ที่ใด”

वृक्षस्थाम्(her) standing on a tree
वृक्षस्थाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवृक्ष-स्था (प्रातिपदिक; वृक्ष + स्था)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (कर्मणि)
ददृशः(he) saw
ददृशः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्काल), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
बालाम्the girl
बालाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
नृपसत्तमO best of kings
नृपसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप-सत्तम (प्रातिपदिक; नृप + सत्तम)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
मत्-नाथःmy lord
मत्-नाथः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमत्-नाथ (प्रातिपदिक; मत् + नाथ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पृच्छतिasks
पृच्छति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ्/पृच्छ् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle); विरोध/विशेषार्थक
काwho (female)
का:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
असिare
असि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
क्वwhere
क्व:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb)
गमिष्यसिwill go
गमिष्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्

Kaṇva’s messenger (dūta)

Tirtha: Somanātha (local tīrtha referenced in Revā-khaṇḍa narrative)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (typical frame; not stated in verse)

Scene: A royal messenger in travel attire looks up at a young maiden seated upon a tree branch; the forest/tīrtha grove frames a charged, uncanny meeting.

D
dūta (messenger)
K
Kaṇva
B
bālā (maiden)

FAQs

Sacred encounters often begin with simple questions; identity and destination are central to karmic revelation in Purāṇic storytelling.

The Revā-khaṇḍa locale near the saṅgama and garden precinct where the maiden is found.

None.