Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 39

अबला तमुवाचेदं तिष्ठ तिष्ठ द्विजोत्तम । त्रस्तो निरीक्षते यावद्दिशः सर्वा नरेश्वर

abalā tamuvācedaṃ tiṣṭha tiṣṭha dvijottama | trasto nirīkṣate yāvaddiśaḥ sarvā nareśvara

หญิงผู้ไร้ที่พึ่งกล่าวว่า “หยุดเถิด หยุดเถิด โอ พราหมณ์ผู้ประเสริฐ!” แล้วด้วยความหวาดกลัว ข้าแต่มหาราช นางก็เหลียวมองไปทั่วทุกทิศ

abalāthe woman (helpless one)
abalā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootabalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
tiṣṭhastand/stop
tiṣṭha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
tiṣṭhastand/stop
tiṣṭha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
dvijottamaO best of twice-born (brahmin)
dvijottama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
trastaḥfrightened
trastaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roottrasta (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
nirīkṣatelooks around
nirīkṣate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-īkṣ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
yāvatuntil / as long as
yāvat:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; काल/परिमाणवाचक (until/as long as)
diśaḥdirections
diśaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural)
sarvāḥall
sarvāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural)
nareśvaraO lord of men (king)
nareśvara:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnara + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)

Unknown (narrator; the direct speech is by an unknown woman)

Tirtha: Revā-saṅgama (unspecified confluence)

Type: sangam

Listener: nareśvara (king) addressed by the narrator

Scene: A frightened woman halts a brāhmaṇa on a forest path near the Revā; she scans the directions in terror while pleading ‘Stop, stop’.

W
Woman (unnamed)
B
Brāhmaṇa (dvijottama)
K
King (nareśvara, as addressee—Yudhiṣṭhira)

FAQs

Purāṇic tīrtha narratives often introduce fear and urgency as a prelude to revelation—testing discernment and prompting swift dharmic action.

No site is directly praised in this verse; it continues the saṅgama-bound narrative within the Revā Khaṇḍa.

None in this verse; it is a dramatic dialogue moment.