Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 21

प्रेता यान्तु परे लोके तीर्थस्यास्य प्रभावतः । पापं मे प्रशमं यातु एतु वृद्धिं शुभं सदा

pretā yāntu pare loke tīrthasyāsya prabhāvataḥ | pāpaṃ me praśamaṃ yātu etu vṛddhiṃ śubhaṃ sadā

“ด้วยอานุภาพแห่งทีรถะศักดิ์สิทธิ์นี้ ขอให้ผู้ล่วงลับไปสู่โลกอันสูงยิ่ง ขอให้บาปของข้าพเจ้าสงบระงับ และขอให้ศุภมงคลความรุ่งเรืองเพิ่มพูนเสมอ”

प्रेताःthe departed spirits
प्रेताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
यान्तुmay they go
यान्तु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
परेin the other
परे:
Adhikarana (Location-qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); ‘लोके’ इति विशेषणम्
लोकेworld
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
तीर्थस्यof the sacred ford/place
तीर्थस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
प्रभावतःby (its) power
प्रभावतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक) + तस् (अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्यय (adverb), हेत्वर्थक (by reason of/through the power of)
पापम्sin
पापम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
प्रशमम्cessation/quieting
प्रशमम्:
Gati/Karma (Goal as object)
TypeNoun
Rootप्र + शम् (धातु) → प्रशम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
यातुmay it go/attain
यातु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन (Singular), परस्मैपद
एतुmay it come
एतु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन (Singular), परस्मैपद
वृद्धिम्increase/prosperity
वृद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
शुभम्auspicious
शुभम्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); ‘वृद्धिम्’ इति विशेषणम् (adjectival usage)
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshaṇa (Temporal modifier)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकाल-बोधक अव्यय (adverb of time)

Vyāsa (teaching the śrāddha-mantra to Yudhiṣṭhira) [deduced]

Tirtha: Revā-tīrtha (the referenced ford)

Type: tirtha

Scene: A solemn prayer at the river: the yajamāna stands or kneels at the water’s edge with añjali, offerings on darbha nearby; faint, symbolic ascent of departed souls toward a luminous upper realm; the river glows as the mediating ‘tīrtha’.

T
Tīrtha
P
Pretas (departed)

FAQs

Tīrthas amplify the fruit of ancestral rites—benefiting the departed and purifying the performer.

A tīrtha within the Revā/Narmadā sacred landscape (Revā Khaṇḍa context).

A spoken prayer/mantra during śrāddha seeking upliftment of the departed, removal of sin, and growth of auspiciousness.