वायुभक्षः शतं साग्रं तदर्धं रविवीक्षकः । एवं ध्यानरतस्यैव प्रत्यक्षस्त्रिपुरान्तकः
vāyubhakṣaḥ śataṃ sāgraṃ tadardhaṃ ravivīkṣakaḥ | evaṃ dhyānaratasyaiva pratyakṣastripurāntakaḥ
เขาดำรงชีพด้วยลมเป็นอาหารเกินกว่าร้อยวันเล็กน้อย; และครึ่งหนึ่งของเวลานั้นเขาจ้องเพ่งสุริยะไม่วางตา ครั้นผู้ตั้งมั่นในฌานเช่นนั้น ตรีปุรานตกะ (พระศิวะ) ก็ปรากฏแก่เขาโดยประจักษ์
Narrator (contextual; speaker not explicit in snippet)
Sincere, sustained dhyāna and tapas culminate in divine grace—Śiva’s direct revelation (darśana).
Implicitly the Revā/Narmadā tapas-bhūmi of the chapter, though this verse focuses on practice and result (Śiva’s manifestation).
Austerities such as living on air (vāyu-bhakṣa) and sun-gazing (ravi-vīkṣa) are mentioned as tapas; they are narrative descriptions, not general injunctions.