कन्योवाच । मा मानुस्पर्शयत्वं हि कुमार्यहं कुलोत्तम । भो मुञ्च मुञ्च मां शीघ्रं यावद्गच्छाम्यहं गृहम्
kanyovāca | mā mānusparśayatvaṃ hi kumāryahaṃ kulottama | bho muñca muñca māṃ śīghraṃ yāvadgacchāmyahaṃ gṛham
กัญญากล่าวว่า “โอ้ผู้ประเสริฐแห่งตระกูล อย่าแตะต้องข้าดุจบุรุษเลย ข้ายังเป็นกุมารีมิได้มีสามี โปรดปล่อยข้า—ปล่อยโดยเร็ว—เพื่อข้าจะได้กลับเรือนของข้า”
Kanyā (the maiden/cowherd girl)
Tirtha: Revā-tīra (vaṭa-sthala)
Type: kshetra
Scene: The maiden, hands raised in supplication, speaks firmly: ‘Do not touch me’; her stance is modest yet resolute under the banyan, with the daitya looming, golden staff in hand.
Dharma begins with restraint: one must honor propriety and personal boundaries, especially in matters of marriage.
The setting belongs to the Revā (Narmadā) sacred landscape in the Āvantya Khaṇḍa, though this verse itself focuses on conduct rather than a named tīrtha.
No ritual is prescribed; the verse is a moral appeal for immediate release and proper conduct.