नारद उवाच । न तु गच्छाम्यहं देव सुप्तः क्षीरोदधौ सुखी । केशवः प्रेरणे ह्येषामादेशो दीयतां प्रभो
nārada uvāca | na tu gacchāmyahaṃ deva suptaḥ kṣīrodadhau sukhī | keśavaḥ preraṇe hyeṣāmādeśo dīyatāṃ prabho
นารทกล่าวว่า: “แต่ข้าไม่ไปดอก โอ้พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระเคศวะบรรทมอย่างผาสุกเหนือเกษีรสมุทร และเพราะพระเคศวะทรงเป็นผู้ดลใจเหล่าเทวะทั้งนี้ โอ้พระนาย จงมีพระบัญชาจากพระองค์เถิด”
Nārada
Tirtha: Kṣīroda-samudra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Īśvara
Scene: Nārada hesitates, describing Keśava asleep in bliss on the Ocean of Milk; he requests that Īśvara issue the command. The scene contrasts the serene, vast milk-ocean with Nārada’s concerned posture.
Reverence for divine order and propriety matters—even urgent missions must respect sacred protocol.
No earthly tīrtha is named; the verse references the cosmic Kṣīroda (Ocean of Milk).
None; it discusses propriety about approaching (and not awakening) Keśava.