Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 74

तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा शबरी शाबराय वै । कथयामास चाव्यग्रा स्त्रीवाक्यं नृपसत्तम

tasyāstadvacanaṃ śrutvā śabarī śābarāya vai | kathayāmāsa cāvyagrā strīvākyaṃ nṛpasattama

ครั้นได้ฟังถ้อยคำของสตรีนั้นแล้ว ศบรีก็มิได้ลังเล รายงานถ้อยคำของนางแก่ศบระ—โอ้พระราชาผู้ประเสริฐยิ่ง

tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
vacanamspeech/words
vacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive): पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
śabarīŚabarī
śabarī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśabarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; व्यक्तिनाम (proper noun)
śābarāyato Śābara
śābarāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootśābara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
kathayāmāsatold/narrated
kathayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (धातु) + ā- (उपसर्ग) + √as (धातु) (परिप्रयोग: periphrastic perfect)
Formलिट् (Periphrastic Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
avyagrāundistracted/calm
avyagrā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + vyagra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (not distracted)
strī-vākyamthe woman's statement
strī-vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक) + vākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्त्रियाः वाक्यम्)
nṛpa-sattamaO best of kings
nṛpa-sattama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थे संबोधन (श्रेष्ठो नृपः)

Narrator (addressing a king as listener)

Tirtha: Revā-tīrtha (context)

Type: kshetra

Listener: nṛpasattama (king, as the text’s addressed audience)

Scene: Śabarī, having heard the woman, turns and reports the message to a Śabara elder/leader; the king is addressed indirectly as the narrative audience.

Ś
Śabarī
Ś
Śabara

FAQs

Sacred knowledge should be shared promptly and faithfully; dharma spreads through attentive listening and truthful reporting.

The Revā Khaṇḍa setting continues in the background; this verse focuses on narration and transmission.

No new ritual is prescribed here; it supports the Ekādaśī teaching by relaying it onward.