नार्युवाच । अद्य चैकादशी पुण्या सर्वपापक्षयंकरी । उपोषिता सकृद्येन नाकप्राप्तिं करोति सा
nāryuvāca | adya caikādaśī puṇyā sarvapāpakṣayaṃkarī | upoṣitā sakṛdyena nākaprāptiṃ karoti sā
สตรีกล่าวว่า: “วันนี้เป็นเอกาทศีอันเป็นมงคล ทำลายบาปทั้งปวง ผู้ใดถืออุโบสถแม้เพียงครั้งเดียว ย่อมนำไปสู่การบรรลุสวรรค์”
A woman of the settlement (nāri)
Tirtha: Ekādaśī (as sacred time) at Revā-tīrtha
Type: kshetra
Listener: The inquirer observing the bathers (implied)
Scene: A local woman explains to an inquirer that today is the auspicious Ekādaśī, capable of destroying sins; bathers continue their rites in the background.
Ekādaśī fasting purifies the practitioner; disciplined restraint (upavāsa) is praised as a path to merit and higher worlds.
The verse itself glorifies Ekādaśī; the broader narrative setting remains the Revā sacred region.
Upoṣa/Upavāsa (fasting) on Ekādaśī is prescribed as highly meritorious.