विश्रम्य च पुनर्गच्छेद्भाराक्रान्तो महीपतिः । सचैलं कुरुते स्नानं मुक्त्वास्थीनि पदे पदे
viśramya ca punargacchedbhārākrānto mahīpatiḥ | sacailaṃ kurute snānaṃ muktvāsthīni pade pade
มหาราชาผู้ถูกกดทับด้วยภาระหนัก ทรงพักแล้วเสด็จต่อไปอีก; ทรงสรงน้ำตามพิธีทั้งที่ยังทรงฉลองพระองค์ และทรงโปรยอัฐิทิ้งไว้ทุกย่างก้าว
Narrator (contextual Purāṇic narration within Revā Khaṇḍa)
Tirtha: Revā/Narmadā (goal implied)
Type: river
Scene: The king, exhausted, pauses at small water sources to bathe without removing garments; he continues walking, occasionally letting small portions of bone-remains fall/are placed reverently along the path.
Pilgrimage is portrayed as tapas—endurance, purity, and steadfast movement toward a sacred goal even amid bodily hardship.
The verse sits within the Revā Khaṇḍa pilgrimage setting leading toward the Narmadā-region tīrthas (the Śūlabheda route is developed in the surrounding verses).
Snāna (ritual bathing), explicitly performed even while clothed (sa-caila-snānā).