Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 75

ईश्वर उवाच । पिबास्य रुधिरं भद्रे यथेष्टं दानवस्य च । निपतद्रुधिरं भूमौ दुर्गे गृह्णीष्व माचिरम्

īśvara uvāca | pibāsya rudhiraṃ bhadre yatheṣṭaṃ dānavasya ca | nipatadrudhiraṃ bhūmau durge gṛhṇīṣva māciram

อีศวรตรัสว่า “โอ้ผู้เป็นมงคล จงดื่มโลหิตของทานวะนั้นตามปรารถนา และโลหิตใดตกลงสู่พื้นดิน โอ้พระทุรคา จงรับไว้โดยพลัน อย่าชักช้า”

ईश्वरःĪśvara
ईश्वरः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
पिबdrink
पिब:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यमपुरुषः (2nd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
अस्यof this (one)
अस्य:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्; सर्वनाम
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरुधिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
भद्रेO auspicious one
भद्रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्; स्नेहसम्बोधनम्
यथेष्टम्as you wish
यथेष्टम्:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + इष्ट (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formअव्ययीभाव-समासः; क्रियाविशेषणम् (adverb) — 'as desired'
दानवस्यof the demon
दानवस्य:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
निपतत्falling down
निपतत्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) + नि (उपसर्ग) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्तम् (present active participle); नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; रुधिरम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरुधिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्
दुर्गेO Durgā
दुर्गे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदुर्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्
गृह्णीष्वtake/accept
गृह्णीष्व:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलोट्-लकारः, मध्यमपुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम् (गृह्णीष्व)
माdo not
मा:
Sambandha (Prohibition marker)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्ययम्; निषेधार्थक-निपातः (prohibitive particle)
चिरम्for long / long (delay)
चिरम्:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; कालवाचक-क्रियाविशेषणम् (adverb of time)

Īśvara (Śiva)

Scene: Īśvara issues a crisp command to Durgā: drink the demon’s blood and catch any falling drops instantly, turning the battlefield into a controlled, ritual-like act of containment.

Ś
Śiva (Īśvara)
D
Durgā
D
Dānava

FAQs

Dharma is protected through wise means (upāya): divine compassion can be fierce, yet it is guided by intelligence and purpose.

The passage is within Revā-khaṇḍa (Narmadā sacred domain), but this verse is tactical narrative rather than tīrtha praise.

No human ritual is prescribed; it is a divine injunction within the battle narrative.