Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 12

कोपीह नेदृश चक्रे तपः परमदारुणम् । अस्थिचर्मावशेषोऽसौ यावत्तिष्ठति भारत

kopīha nedṛśa cakre tapaḥ paramadāruṇam | asthicarmāvaśeṣo'sau yāvattiṣṭhati bhārata

โอ้ ภารตะ! ไม่มีผู้ใด ณ ที่ใดกระทำตบะอันน่าสะพรึงยิ่งเช่นนี้ เขายืนมั่นอยู่นานเท่าใด ก็เหลือเพียงกระดูกกับหนังเท่านั้น

कोwho
को:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; interrogative pronoun
अपिeven/indeed
अपि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: even/also)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb: here/in this world)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
ईदृशम्such (a thing)
ईदृशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; demonstrative adjective
चक्रेdid/performed
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
तपःausterity
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
परमदारुणम्extremely dreadful
परमदारुणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक) + दारुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; 'परमं दारुणम्'
अस्थिचर्मावशेषः(one who is) only bones and skin
अस्थिचर्मावशेषः:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement/कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootअस्थि (प्रातिपदिक) + चर्म (प्रातिपदिक) + अवशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; 'अस्थि-चर्मणोः अवशेषः' (genitive-tatpurusha; residual of bones and skin)
असौthat man/he
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; demonstrative pronoun
यावत्as long as/until
यावत्:
Sambandha (Temporal marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; अवधिक/कालवाचक (until/as long as)
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; vocative address

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Revā-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Bhārata/King

Scene: A stark image of an ascetic standing or seated immobile, body emaciated to bone and skin, eyes inward, surrounded by stillness; the environment feels reverent and severe.

B
Bhārata (addressee)
A
Andhaka (implied)

FAQs

Austerity can reach extremes that strip the body to its limits; the Purāṇic warning is to anchor such power in dharma and devotion rather than ego.

The verse continues the Revā-bank tapas narrative that culminates in the Śūlabheda-tīrtha account.

No new prescription; it emphasizes the severity and duration of tapas already described.