श्रीमार्कण्डेय उवाच । तिलोदकी तिलस्नायी कामक्रोधविवर्जितः । ब्राह्मणोऽनशनैः प्राणांस्त्यजल्लभति सद्गतिम्
śrīmārkaṇḍeya uvāca | tilodakī tilasnāyī kāmakrodhavivarjitaḥ | brāhmaṇo'naśanaiḥ prāṇāṃstyajallabhati sadgatim
ศรีมารกัณฑेयกล่าวว่า: พราหมณ์ผู้ดำรงชีพด้วยน้ำงา (ติโลดกี) อาบด้วยงา (ติลสนายี) และละกามกับโทสะ—เมื่อสละชีวิตด้วยการอดอาหาร (อนาศนะ) ย่อมได้ถึงสัทคติอันเป็นมงคล
Śrī Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: A brāhmaṇa ascetic on a riverbank performs sesame-bath, then sits in stillness with a simple water-pot; a small bowl of sesame and water is nearby; his face is calm, suggesting conquest of desire and anger.
Purity of conduct—restraint of passion and anger—combined with disciplined austerity is praised as a means to auspicious liberation.
The verse emphasizes vrata and inner discipline; the broader Revā Khaṇḍa context relates to sacred observances connected with the Revā (Narmadā) region.
Tilodaka (sesame-water), tilasnāna (sesame-bath), and anaśana (fasting as an end-of-life austerity), along with kāma-krodha restraint.