Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 40

यासां पूर्वतरा भक्तिः पातिव्रत्ये पतीन्प्रति । चलितास्ता विदित्वाशु निर्जग्मुर्द्विजसत्तमाः

yāsāṃ pūrvatarā bhaktiḥ pātivratye patīnprati | calitāstā viditvāśu nirjagmurdvijasattamāḥ

ครั้นรู้โดยฉับพลันว่า ศรัทธาอันมั่นคงเดิมของภรรยาทั้งหลายต่อสามี ตามธรรมแห่งปติวรตาได้สั่นคลอนแล้ว เหล่าทวิชผู้ประเสริฐจึงรีบออกเดินทางอีกครั้ง

yāsāmof whom
yāsām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सम्बन्धवाचक (of whom)
pūrvatarāformer/earlier (greater before)
pūrvatarā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūrvatarā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तुलनात्मक (comparative) विशेषण of bhaktiḥ
bhaktiḥdevotion
bhaktiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
pātivratyein wifely fidelity
pātivratye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpātivratya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
patīnhusbands
patīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
pratitowards
prati:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश/संबन्धबोधक अव्यय (preposition-like indeclinable: 'towards/with regard to')
calitāḥbecame shaken
calitāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√cal (धातु)
Formक्त (PPP) used predicatively; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; 'moved/shaken (from steadiness)'
tāḥthose (women)
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
viditvāhaving understood
viditvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√vid (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), 'having known/understood'
āśuquickly
āśu:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formशीघ्रार्थक अव्यय (adverb: quickly)
nirjagmuḥwent out/departed
nirjagmuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-√gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
dvija-sattamāḥthe best Brahmins
dvija-sattamāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समास: द्विजानां सत्तमाः (best of the twice-born)

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa style narration within Āvantya Khaṇḍa)

Tirtha: Revā-khaṇḍa forest-tīrtha setting (contextual)

Type: kshetra

Scene: The brāhmaṇas, having recognized their wives’ shaken fidelity, turn immediately and depart—robes flowing, staffs in hand—heading back toward the forest with urgency and resolve.

B
Brāhmaṇas
P
Pativratā-dharma

FAQs

Dharma in family life is portrayed as a sacred vow; when fidelity and mutual devotion waver, it signals spiritual imbalance and demands corrective resolve.

No single tīrtha is named in this verse; it belongs to the Revā Khaṇḍa’s broader Narmadā sacred landscape.

None explicitly; the verse highlights ethical duty (pativratā-dharma) rather than a rite.