Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 21

तत्रायतनावासेन स्नातो हुतहुताशनः । कृतकृत्यमिवात्मानं मानयित्वा निशाचरः

tatrāyatanāvāsena snāto hutahutāśanaḥ | kṛtakṛtyamivātmānaṃ mānayitvā niśācaraḥ

ณ ที่ประทับอันศักดิ์สิทธิ์นั้น เขาพำนักแล้วอาบน้ำ และถวายอาหุติลงในไฟบูชาที่ได้รับการสถาปนา; ส่วนผู้ท่องราตรีก็สำคัญตนราวกับกิจได้สำเร็จแล้ว จึงพอใจ

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
आयतन-आवासेनby dwelling at the shrine/abode
आयतन-आवासेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक) + आवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; तत्पुरुषः (आयतने आवासः/आयतनस्य आवासः)
स्नातःhaving bathed
स्नातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः—‘स्नानं कृतवान्’
हुत-हुताशनःone who has offered oblations into the fire
हुत-हुताशनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहुत (हु धातोः क्त) + हुताशन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (हुतः हुताशनः—‘अग्नौ हुतं कृतवान्’)
कृत-कृत्यम्one whose duty is done (accomplished)
कृत-कृत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ धातोः क्त) + कृत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (कृतं कृत्यं यस्य—‘accomplished-duty’)
इवas if
इव:
Sambandha (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (particle of comparison)
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
मानयित्वाhaving honored/esteemed
मानयित्वा:
Kriya (Non-finite verb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootमानय् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); णिच्-प्रयोग (causative) धातु: मानय् (< मान्)
निशाचरःthe night-roamer (rākṣasa)
निशाचरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिशाचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (निशायां चरति)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Tirtha: Narmadā āyatana (Revā-tīra sacred abode)

Type: ghat

Listener: King addressed as narrative recipient

Scene: At a riverside sacred abode, the devotee completes snāna and performs homa into a bright, controlled fire; afterward he sits with a satisfied, ‘duty-done’ composure.

N
Narmadā (context)
H
Hutāśana (sacrificial fire)

FAQs

Residence in a sacred precinct (āyatana), combined with snāna and homa, is portrayed as a fulfilling religious completion—outer acts supporting inner satisfaction.

The verse points to a sacred ‘āyatana’ (sanctuary/holy abode) in the Revā (Narmadā) region, reinforcing the riverbank’s sanctity.

Āyatana-vāsa (staying in the holy abode), snāna (bathing), and homa (offerings into hutāśana, the sacred fire).