Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 15

तेनैव जातमात्रेण रावो मुक्तो महात्मना । संवर्तकस्य मेघस्य तेन लोका जडीकृताः

tenaiva jātamātreṇa rāvo mukto mahātmanā | saṃvartakasya meghasya tena lokā jaḍīkṛtāḥ

ด้วยมหาตมะผู้นั้น เพียงชั่วขณะเกิดก็ปล่อยเสียงคำรามอันเกรียงไกร; ด้วยเสียงนั้น โลกทั้งหลายมึนงงดุจเสียงเมฆสํวรรตกะแห่งกาลปรลัย

तेनby him/with that
तेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; सर्वनाम
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
जातमात्रेणby (his) mere birth / as soon as born
जातमात्रेण:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootजात (√जन्, क्त-प्रत्यय; कृदन्त) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (जातस्य मात्रम् = just-born)
रावःthe roar/cry
रावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
मुक्तःwas released/let loose
मुक्तः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karta (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
संवर्तकस्यof the world-ending (cataclysmic)
संवर्तकस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसंवर्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
मेघस्यof the cloud
मेघस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमेघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
तेनby that/by him
तेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; सर्वनाम
लोकाःworlds/people
लोकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
जडीकृताःwere stupefied/made inert
जडीकृताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजड (प्रातिपदिक) + √कृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Scene: A newborn hero emits a thunderous roar; the three worlds appear stunned and motionless, with dark saṃvartaka clouds looming like pralaya.

S
Saṃvartaka-megha (dissolution cloud)

FAQs

Purāṇic portents show that extraordinary power can arise with terrifying force, inviting discernment: power without Dharma becomes a cause of fear for the worlds.

No tīrtha is directly praised in this verse; it uses cosmic imagery (saṃvartaka cloud) to describe the roar.

None; the verse describes an omen-like event at birth.