प्रभाते ये स्तविष्यन्ति स्तवैर्वैदिकलौकिकैः । अभिप्रेतं वरं देव तेषां त्वं दद भोच्युत
prabhāte ye staviṣyanti stavairvaidikalaukikaiḥ | abhipretaṃ varaṃ deva teṣāṃ tvaṃ dada bhocyuta
ผู้ใดสรรเสริญพระองค์ยามอรุณด้วยบทสวดทั้งเวทและบทสรรเสริญของโลก ขอพระองค์ผู้เป็นอจยุตะประทานพรตามที่เขาปรารถนาเถิด
Brāhmaṇa
Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)
Type: ghat
Listener: O king (rājendra) is addressed in nearby verse; listener is a royal interlocutor
Scene: At first light on a riverbank tīrtha, devotees stand with folded hands, chanting mixed Vedic and popular hymns before a Viṣṇu icon/śālagrāma on a small altar; the sky is saffron, lamps still flicker.
Dawn worship through sincere praise—whether Vedic or traditional—becomes a direct means to divine favor.
Within the Revā Khaṇḍa setting, the practice is envisioned in the Narmadā sacred sphere, though the verse itself emphasizes time (dawn) more than a named spot.
Prabhāta-stava: praising the Lord at dawn using Vedic and customary hymns.