Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 53

मेधवर्णा परा नारी चलत्कनकमेखला । श्वेतवस्त्रोत्तरीया तु पपात धरणीतले

medhavarṇā parā nārī calatkanakamekhalā | śvetavastrottarīyā tu papāta dharaṇītale

สตรีผู้สูงศักดิ์ ผิวพรรณผ่อง มีเข็มขัดทองไหวระริก นุ่งห่มผ้าขาวและผ้าคลุมบ่า แล้วทรุดล้มลงสู่พื้นดิน

medhā-varṇāsmoke/ash-colored
medhā-varṇā:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmedhā (प्रातिपदिक) + varṇa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः—‘मेधायाः (यज्ञधूम/धूसर) वर्णः यस्याः सा’
parāanother
parā:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
nārīwoman
nārī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
calat-kanaka-mekhalāwith a swaying golden girdle
calat-kanaka-mekhalā:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootcalat (कृदन्त, √cal/चल्) + kanaka (प्रातिपदिक) + mekhalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः—‘चलत् कनकमेखला’ (with a moving/shaking golden girdle)
śveta-vastra-uttarīyāwearing a white upper garment
śveta-vastra-uttarīyā:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśveta (प्रातिपदिक) + vastra (प्रातिपदिक) + uttarīya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः—‘श्वेतं वस्त्रम् उत्तरीयं यस्याः सा’
tuthen/indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविशेष/विरोधबोधक अव्यय (particle)
papātafell
papāta:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√pat (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
dharaṇī-taleon the ground
dharaṇī-tale:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharaṇī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुषः—‘धरण्याः तलम्’

Narrator (contextual purāṇic narration within Revā Khaṇḍa; exact speaker not stated in the snippet)

Scene: A fair woman in white garments with a swaying golden girdle stumbles and collapses onto the earth as smoke and embers drift around.

D
dharaṇī (earth)

FAQs

Outer splendor cannot shield one from fate; the scene urges inner refuge in dharma and remembrance of the sacred.

The Revā Khaṇḍa broadly praises the sacred geography of the Revā/Narmadā region; this verse itself is descriptive rather than tīrtha-specific.

None in this verse.