प्रवृत्तो हुतभुक्तत्र पुरे कालप्रचोदितः । ददाह लोकान्सर्वत्र हरकोपप्रकोपितः
pravṛtto hutabhuktatra pure kālapracoditaḥ | dadāha lokānsarvatra harakopaprakopitaḥ
ณ ภายในนครนั้น เพลิงกาฬลุกโชนขึ้นด้วยแรงแห่งกาลเวลา และด้วยความพิโรธแห่งพระฮาระ มันจึงเผาผลาญโลกธาตุไปทั่วทุกทิศ
Narrator (Purāṇic narrator addressing a king—implied by later vocatives nṛpa/nṛpottama)
Listener: A king (nṛpa) in the frame
Scene: Inside the city, Agni erupts as if ‘commanded by Time’; above or behind, an unseen Śiva-force (Hara’s wrath) is suggested—stormy aura, trident-shadow—while flames radiate outward to ‘worlds’ around.
When adharma ripens, Kāla (Time) and divine will move events toward inevitable dissolution; arrogance cannot resist cosmic order.
This passage sits in the Revā-khaṇḍa (Narmadā/Revā region) context, though the verse itself narrates Tripura’s destruction rather than naming a particular tīrtha.
None in this verse; it is narrative description of the cosmic event.