Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 135

तस्य पर्वतराजस्य यः करोति प्रदक्षिणम् । प्रदक्षिणीकृता तेन पृथिवी नात्र संशयः

tasya parvatarājasya yaḥ karoti pradakṣiṇam | pradakṣiṇīkṛtā tena pṛthivī nātra saṃśayaḥ

ผู้ใดกระทำประทักษิณาแด่ราชาแห่งขุนเขานั้น ผู้นั้นประหนึ่งได้ประทักษิณาทั่วทั้งปฐพี—ข้อนี้หาได้มีความสงสัยไม่

तस्यof that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम-विशेषण
पर्वतराजस्यof the king of mountains
पर्वतराजस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootparvata + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘पर्वतानां राजा’
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
करोतिdoes, performs
करोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
प्रदक्षिणम्circumambulation
प्रदक्षिणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpradakṣiṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; कर्मपद (object)
प्रदक्षिणीकृताhas been circumambulated
प्रदक्षिणीकृता:
Samānādhikaraṇa (Predicate/समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootpradakṣiṇī + kṛta (कृदन्त; √kṛ (धातु))
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) ‘कृत’ with उपपद/नामधातु-भाव: ‘प्रदक्षिणी-कृता’ = made into a pradakṣiṇā; predicate adjective of ‘पृथिवी’
तेनby him/thereby
तेन:
Karana (Instrument/Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन; सर्वनाम
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle)
अत्रhere, in this matter
अत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place): ‘here/in this matter’
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; ‘(there is) doubt’ understood with ellipsis of ‘अस्ति’

Śiva (Śaṅkara)

Tirtha: Amarkaṇṭaka-parikramā (of the mountain-kshetra)

Type: peak

Listener: nṛpa (king)

Scene: Pilgrims in a continuous clockwise procession along a forested mountain path; shrines and liṅgas appear at intervals; the earth-goddess motif subtly overlays the landscape, suggesting the whole world being circumambulated.

P
Parvatarāja (king of mountains)
P
Pradakṣiṇā
P
Pṛthivī (earth)

FAQs

Circumambulating a supremely sacred mountain is treated as a symbolic circumambulation of the entire world.

The ‘king of mountains’ in this chapter’s context—Amarkaṇṭaka.

Pradakṣiṇā (ritual circumambulation) of the sacred mountain.