Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 163

इन्द्राणी चेन्द्रपत्नीत्वमवाप सुतमुत्तमम् । सौभाग्यं सर्वलोकेषु सर्वर्द्धिसुखमुत्तमम्

indrāṇī cendrapatnītvamavāpa sutamuttamam | saubhāgyaṃ sarvalokeṣu sarvarddhisukhamuttamam

อินทราณีได้บรรลุฐานะเป็นพระมเหสีของพระอินทร์ และได้บุตรผู้ประเสริฐ พร้อมทั้งได้สิริมงคลในทุกโลก และสุขอันสูงสุดอันเกิดจากความรุ่งเรืองสมบูรณ์ทั้งปวง

इन्द्राणीIndrāṇī
इन्द्राणी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्राणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
इन्द्र-पत्नीत्वम्the status of being Indra’s wife
इन्द्र-पत्नीत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक) + पत्नीत्व (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: 'इन्द्रस्य पत्नीत्वम्'); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अवापattained, obtained
अवाप:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formलिट्/परस्मैपद-रूप (Perfect; narrative past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
सुतम्a son
सुतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उत्तमम्excellent, best
उत्तमम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (सुतम्)
सौभाग्यम्good fortune
सौभाग्यम्:
Karma (Object—elliptic 'obtained')
TypeNoun
Rootसौभाग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन
सर्व-लोकेषुin all worlds
सर्व-लोकेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास ('all worlds'); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
सर्व-ऋद्धि-सुखम्all prosperity and happiness
सर्व-ऋद्धि-सुखम्:
Karma (Object—elliptic 'obtained')
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + ऋद्धि (प्रातिपदिक) + सुख (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (समाहार: 'all prosperity and happiness'); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
उत्तमम्supreme, excellent
उत्तमम्:
Karma (Qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (सौभाग्यम्/सुखम्)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced: Āvantya Khaṇḍa narrative style)

I
Indrāṇī
I
Indra

FAQs

Puranic vows, when performed with devotion and proper conduct, are said to yield saubhāgya, prosperity, and worthy offspring.

This is a results statement (phalaśruti) within the Revā Khaṇḍa; it does not directly name a single tīrtha in this verse.

No new procedure is added here; it presents the promised fruits of the observance by citing Indrāṇī’s attainment.