Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 28

एतद्धर्म्यमुपाख्यानं सर्वशास्त्रेष्वनुत्तमम् । देशे वा मण्डले वापि नगरे ग्राममध्यतः

etaddharmyamupākhyānaṃ sarvaśāstreṣvanuttamam | deśe vā maṇḍale vāpi nagare grāmamadhyataḥ

อุปาขยานอันทรงธรรมและศักดิ์สิทธิ์นี้ ยอดยิ่งเหนือคัมภีร์ทั้งปวง—ไม่ว่าอยู่ในแคว้น ในมณฑล ในเมือง หรือกลางหมู่บ้าน

etatthis
etat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; निर्देशार्थ (demonstrative)
dharmyamrighteous, pertaining to dharma
dharmyam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharmya (धर्म्य-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण (धर्मसम्बन्धि/धर्मयुक्त)
upākhyānamnarrative, account
upākhyānam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootupākhyāna (उपाख्यान-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
sarva-śāstreṣuin all scriptures
sarva-śāstreṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarva (सर्व-प्रातिपदिक) + śāstra (शास्त्र-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; समासः कर्मधारयः (सर्वाणि शास्त्राणि)
anuttamamunsurpassed, supreme
anuttamam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanuttama (अनुत्तम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; नञ्-तत्पुरुष (न उत्तमः)
deśein a region
deśe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeśa (देश-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive: or)
maṇḍalein a district/territory
maṇḍale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmaṇḍala (मण्डल-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (or)
apialso, even
api:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (also/even)
nagarein a city
nagare:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnagara (नगर-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
grāma-madhyataḥfrom/in the midst of a village
grāma-madhyataḥ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootgrāma (ग्राम-प्रातिपदिक) + madhya (मध्य-प्रातिपदिक) + tas (तस्-तद्धित)
Formअव्ययीभावसमास; तसिल्/तस्-प्रत्ययान्त अव्यय (from the middle of)

Sūta (deduced; Āvantya Khaṇḍa narration style)

Scene: A traveling reciter carries the Revā narrative; scenes show him welcomed in a region, a provincial seat, a city, and a village square—each place becoming serene and orderly as people gather to listen.

Ś
Śāstra
U
Upākhyāna (Revā Māhātmya implied)

FAQs

Sacred narratives are treated as living dharma; their presence and propagation sanctify communities and uphold religious order.

Indirectly Revā/Narmadā, since the ‘dharmya upākhyāna’ continues the Revā-carita context.

Implied encouragement to install, preserve, and propagate the māhātmya text in public and domestic spaces.