Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 7

अधमेन कृतं सम्यङ्न भवेदिति मे मतिः । उत्तमश्चाधमार्थे वै कुर्वन्दुर्गतिमाप्नुयात्

adhamena kṛtaṃ samyaṅna bhavediti me matiḥ | uttamaścādhamārthe vai kurvandurgatimāpnuyāt

ตามความเห็นของข้า สิ่งที่ผู้ไม่สมควรกระทำย่อมไม่สำเร็จโดยชอบ และแม้ผู้ประเสริฐ หากกระทำเพื่อจุดหมายอันต่ำทราม ก็อาจถึงความเสื่อมและทุคติได้จริง

अधमेनby an inferior person
अधमेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअधम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
कृतम्(that which is) done
कृतम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; 'done' (कर्मणि)
सम्यक्properly
सम्यक्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (properly)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
भवेत्would be/become
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणचिह्न (quotative)
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम
मतिःopinion/view
मतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उत्तमःa superior person
उत्तमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
अधमार्थेfor the sake of an inferior person
अधमार्थे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअधम (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (अधमस्य अर्थः)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/खल्वर्थक (indeed)
कुर्वन्doing/performing
कुर्वन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कुर्वत् (कृदन्त, शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि
दुर्गतिम्misfortune/bad state
दुर्गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुर्गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
आप्नुयात्would attain
आप्नुयात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Uncertain from snippet (teacher/narrator addressing Yudhiṣṭhira)

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: A cautionary teaching: the sage points to two contrasting figures—one unfit attempting a rite with disorder, another high-status figure turning toward a dark path symbolizing ignoble intent; the riverbank remains serene, heightening the moral contrast.

FAQs

Right action requires both fitness (adhikāra) and right intention; otherwise the act misfires and can lead to harm.

No specific tīrtha is mentioned; the verse is a general dharma maxim within the Revā Khaṇḍa narrative.

It cautions that rites done by the unqualified are not ‘properly done,’ and that base motives corrupt even a capable performer.