तत्र तीर्थे तु यो भक्त्या प्राणत्यागपरो भवेत् । अनिवर्तिका गतिस्तस्य रुद्रलोकादसंशयम्
tatra tīrthe tu yo bhaktyā prāṇatyāgaparo bhavet | anivartikā gatistasya rudralokādasaṃśayam
ผู้ใด ณ ตีรถะนั้น สละชีวิตด้วยภักติ ก็ตั้งมั่นในคติอันไม่หวนกลับ; จากโลกแห่งรุทระย่อมไม่มีการกลับคืน โดยปราศจากข้อสงสัย
Śrī Mārkaṇḍeya (continued)
Tirtha: (पूर्वोक्त) रेवातीर्थ/रेवाक्षेत्र-तीर्थ
Type: ghat
Listener: युधिष्ठिर/राजा (रेवाखण्ड-प्रचलित संवाद-ढाँचा)
Scene: नर्मदा-तट का शांत तीर्थ; शिवलिङ्ग/रुद्र-प्रतिमा के समीप एक भक्त ध्यानस्थ, प्राणत्याग-क्षण में ऊपर रुद्रलोक की ज्योति-मार्गरेखा; पुष्पवृष्टि और दिव्य-गन्ध
The text presents bhakti and sacred geography together: devotion at a tīrtha culminates in an exalted, non-returning destiny.
Eraṇḍīsaṅgama (by continuity), where prāṇatyāga is linked with Rudraloka.
No formal rite; it describes the consequence of prāṇatyāga at the tīrtha, framed by devotion.