हरकेशवयोः स्नान्ति जागरे यान्ति संक्षयम् । यावन्तो निमिषा नृणां भवन्ति निशि जाग्रताम्
harakeśavayoḥ snānti jāgare yānti saṃkṣayam | yāvanto nimiṣā nṛṇāṃ bhavanti niśi jāgratām
ในการตื่นเฝ้า บาปที่เกี่ยวเนื่องกับหระ (ศิวะ) และเกศวะ (วิษณุ) ย่อมถูกชำระและสิ้นสลาย จำนวนชั่วขณะเท่าใดที่มนุษย์ตื่นอยู่ในราตรี,
Narrator (within Revākhaṇḍa; likely Sūta-style narration)
Listener: Rājan (king) addressed in the latter half; verse also continues the prior address context
Scene: A long night vigil: devotees seated in rows, alternating between listening and meditation; a visual rhythm of 'moments' marked by lamp flames and bell strokes; Śiva and Viṣṇu emblems together.
Wakeful devotion is portrayed as a purifier, and reverence to Hara and Keśava reflects an inclusive, dharmic vision.
The verse is vrata-centric and not tied to one named location, though it belongs to the Revākhaṇḍa sacred geography.
Observe night-long vigil (jāgaraṇa); the teaching links each waking moment with the destruction of sins.