Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 8

एवं दत्ते ततः शापे ब्रह्मा खेदावृतस्तदा । रेवाया उत्तरे कूले स्नात्वा वर्षशतत्रयम् । तोषयामास देवेशं तुष्टः प्रोवाच शङ्करः

evaṃ datte tataḥ śāpe brahmā khedāvṛtastadā | revāyā uttare kūle snātvā varṣaśatatrayam | toṣayāmāsa deveśaṃ tuṣṭaḥ provāca śaṅkaraḥ

ครั้นคำสาปนั้นได้ประทานแล้ว พรหมาก็ถูกความโศกปกคลุม ในกาลนั้นท่านสรงสนาน ณ ฝั่งเหนือแห่งเรวา และบำเพ็ญบูชาเพื่อยังพระผู้เป็นเจ้าแห่งเทวะให้พอพระทัยตลอดสามร้อยปี ครั้นทรงพอพระทัยแล้ว พระศังกระจึงตรัส

evamthus
evam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक)
dattewhen (it was) given
datte:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdā (धातु) → datta (कृदन्त)
Formसप्तमी-एकवचन (7th sg) of ‘datta’ (given/uttered); लोके सप्तमी (locative absolute)
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Sambandha (Discourse/क्रम)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय (ततः = तस्मात्/अनन्तरम्; क्रमवाचक)
śāpein/at the curse
śāpe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; with datte forming locative absolute
brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
kheda-āvṛtaḥovercome by sorrow
kheda-āvṛtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkheda (प्रातिपदिक) + āvṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक from ā-vṛ)
Formसमास: तृतीया-तत्पुरुष (खेदेन आवृतः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate of brahmā
tadāat that time
tadā:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)
revāyāḥof the Revā (Narmadā)
revāyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrevā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
uttarenorthern
uttare:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; agrees with kūle
kūleon the bank
kūle:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkūla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
snātvāhaving bathed
snātvā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsnā (धातु)
Formकृदन्त: क्त्वान्त (absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
varṣa-śata-trayamthree hundred years
varṣa-śata-trayam:
Kāla-adhikarana (Time extent/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक) + traya (प्रातिपदिक)
Formसमास: द्विगु (त्रीणि शतानि वर्षाणि), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; duration-accusative
toṣayāmāsapropitiated, pleased
toṣayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roottuṣ (धातु) → toṣaya (णिजन्त)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद; causative sense ‘caused to be pleased’
deveśamthe Lord of gods
deveśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (देवानाम् ईशः), पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
tuṣṭaḥpleased
tuṣṭaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roottuṣ (धातु) → tuṣṭa (क्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त: क्त-प्रत्ययान्त, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate of śaṅkaraḥ
provācasaid forth
provāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-vac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
śaṅkaraḥŚaṅkara (Śiva)
śaṅkaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśaṅkara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Mārkaṇḍeya (narrator)

Tirtha: Revā (Narmadā) – Uttara-kūla tīrtha

Type: ghat

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: Brahmā, sorrowful yet resolute, performs repeated bathing on the Narmadā’s north bank for three hundred years; a simple riverbank āśrama with liṅga worship; Śiva appears, pleased, to speak.

B
Brahmā
R
Revā (Narmadā)
D
Deveśa (Śiva)
Ś
Śaṅkara

FAQs

Sincere penance and purification at a sacred river can transform even grave spiritual misfortune.

A sacred bathing place on the northern bank of the Revā (Narmadā), connected with Brahmā’s penance—later known as Paitāmaha-tīrtha.

Snāna (ritual bathing) at the Revā’s northern bank, performed with prolonged tapas and devotion to Śiva.