Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 72

त्रिंशद्वर्षसहस्राणि भारतैवं शतानि च । ततः प्रबुद्धोत्सङ्गेऽहं मायानिद्राविमोहितः

triṃśadvarṣasahasrāṇi bhārataivaṃ śatāni ca | tataḥ prabuddhotsaṅge'haṃ māyānidrāvimohitaḥ

สามหมื่นปี—และทำนองเดียวกันอีกหลายร้อยปี โอ้ภารตะ—แล้วข้าจึงตื่นขึ้นบนตักนั้น ถูกความหลงใหลแห่งนิทรามายา (มายา-นิทรา) ครอบงำ

त्रिंशत्thirty
त्रिंशत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रिंशत् (प्रातिपदिक)
Formसंख्याशब्द (numeral), अव्ययवत्/अविकारी प्रयोग; समासे पूर्वपद
वर्षyear
वर्ष:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासे पूर्वपद (years)
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; ‘thousands’
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (thus)
शतानिhundreds
शतानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
ततःthen
ततः:
Sambandha (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक अव्यय (then)
प्रबुद्धawakened
प्रबुद्ध:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootप्र-बुध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (awakened), समासे पूर्वपद
उत्सङ्गेin the lap
उत्सङ्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउत्सङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
मायाillusion
माया:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासे पूर्वपद
निद्राsleep
निद्रा:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootनिद्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासे पूर्वपद
विमोहितःdeluded
विमोहितः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-मुह् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (deluded), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

First-person narrator addressing ‘Bhārata’ (a listener in the Bhārata lineage)

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Bhārata

Scene: A sudden awakening after an impossibly long duration: the narrator opens his eyes on a lap, realizing he was deluded by māyā-sleep; the scene juxtaposes intimate tenderness with cosmic timescale text cues.

B
Bhārata
M
Māyā
N
Nidrā

FAQs

Time and experience can be distorted by māyā; spiritual discernment is needed to see beyond extraordinary appearances.

Not directly; the verse continues a Revā Khaṇḍa narrative embedded in the Narmadā-region sanctity.

None; it is a narrative description emphasizing māyā and immense duration.