Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 64

मृतः शुनत्वं चाप्नोति वर्षाणां तु शतत्रयम् । ततस्तस्य क्षये जाते काकयोनिं व्रजेत्पुनः

mṛtaḥ śunatvaṃ cāpnoti varṣāṇāṃ tu śatatrayam | tatastasya kṣaye jāte kākayoniṃ vrajetpunaḥ

หลังจากตายแล้ว ผู้นั้นจะไปเกิดเป็นสุนัขเป็นเวลาสามร้อยปี; เมื่อหมดเวลานั้นแล้ว ก็จะไปเกิดในกำเนิดของอีกาอีกครั้ง

मृतःdead
मृतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मृ (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
शुनत्वम्dog-hood / the state of being a dog
शुनत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशुनत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आप्नोतिattains
आप्नोति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वर्षाणाम्of years
वर्षाणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
तुbut / indeed
तु:
Sambandha/Emphasis (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषण-अव्यय (particle)
शतत्रयम्three hundred
शतत्रयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशतत्रय (प्रातिपदिक: शत + त्रय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; द्विगु-समासः (त्रीणि शतानि)
ततःthereafter
ततः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/क्रम-वाचक-अव्यय (adverb: thereafter/from that)
तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
क्षयेat the end / upon exhaustion
क्षये:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
जातेwhen it has occurred
जाते:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeAdjective
Rootजात (कृदन्त-प्रातिपदिक; √जन् (धातु) + क्त)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; सति-सप्तमी (locative absolute)
काकयोनिम्the womb/species of a crow
काकयोनिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाकयोनि (प्रातिपदिक: काक + योनि)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (काकस्य योनि:)
व्रजेत्would go / should go
व्रजेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-वाचक-अव्यय (adverb)

The woman (nārī) speaking (continuing the warning)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Scene: A narrative tableau of the soul’s post-mortem descent: shadowy transition into dog-form for centuries, then crow-womb rebirth, overseen by the moral law of karma.

D
Dog (śun)
C
Crow (kāka)

FAQs

Dharma texts use vivid rebirth imagery to warn against grievous wrongdoing and to urge protection of life and righteous choice.

None is named in this verse; it remains within the Revā Khaṇḍa narrative context.

None; the verse describes karmic outcomes (animal births) as a deterrent.