Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 11

पृथिवीमदहन्सर्वां सशैलवनकाननाम् । नादग्धं दृश्यते किंचिदृते रेवां च मां तथा

pṛthivīmadahansarvāṃ saśailavanakānanām | nādagdhaṃ dṛśyate kiṃcidṛte revāṃ ca māṃ tathā

พวกนั้นเผาผลาญแผ่นดินทั้งสิ้น พร้อมทั้งภูผา พงไพร และดงดาน ไม่เห็นสิ่งใดเหลือไม่ไหม้ เว้นแต่แม่น้ำเรวา และตัวข้าพเจ้าเอง

pṛthivīmthe earth
pṛthivīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
adahanthey burned
adahan:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootdah (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
sarvāmentire
sarvām:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (pṛthivīm)
sa-śaila-vana-kānanāmtogether with mountains, forests, and groves
sa-śaila-vana-kānanām:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपपद) + śaila (प्रातिपदिक) + vana (प्रातिपदिक) + kānana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (सहित-शैल-वन-कानना) = 'with mountains, forests, and groves'
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक (negation)
adagdhamunburnt (thing)
adagdham:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootdah (धातु) → dagdha (कृदन्त) with a- (नञ्)
Formभूतकृदन्त (क्त) + नञ्; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'unburnt'
dṛśyateis seen; appears
dṛśyate:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
kiṃcitanything
kiṃcit:
Karta (Logical subject of passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अनिश्चितवाचक (something/anything)
ṛteexcept
ṛte:
Apādāna (Exception/वियोग)
TypeIndeclinable
Rootṛte (अव्यय)
Formअव्यय; वर्जनार्थक उपसर्गसदृश (except/without), सामान्यतः पञ्चमी-अर्थे
revāmReva (Narmadā)
revām:
Karma (Object under 'except'/अपवाद)
TypeNoun
Rootrevā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
māmme
mām:
Karma (Object under 'except'/अपवाद)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
tathāalso
tathā:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/प्रकार (also; likewise)

A first-person narrator within Revā-khaṇḍa (speaker not explicit in the excerpt)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: Interlocutor addressed earlier as ‘tāta’ (implied continuation)

Scene: A charred earth with blackened mountains and forests; in stark contrast, the Revā flows cool and luminous, and the lone narrator stands preserved beside her.

R
Revā (Narmadā)

FAQs

In the vision of dissolution, Revā stands as a symbol of divine protection—suggesting that sacred presence and devotion can transcend cosmic calamity.

Revā (Narmadā) herself is explicitly exalted as untouched by the burning—central to Revā-khaṇḍa’s sthala-māhātmya.

No direct prescription is stated, but the implication aligns with Revā-snānā and tīrtha-sevā as refuge-giving practices in the Revā tradition.