सोमो वै वस्त्रदानेन मौक्तिकानां च भार्गवः । सुवर्णस्य रविर्दानं धर्मराजो ह्यनन्तकम्
somo vai vastradānena mauktikānāṃ ca bhārgavaḥ | suvarṇasya ravirdānaṃ dharmarājo hyanantakam
การถวายทานผ้านุ่งห่มทำให้โสมะ (จันทรา) โปรดปราน; การถวายมุกดาทำให้ภารควะ (ศุกระ) โปรดปราน. ส่วนการถวายทองมีรวี (สุริยะ) เป็นเทวะประธาน; และผลแห่งทานนั้น ธรรมราช (ยม) ตรัสว่าเป็นอนันต์.
Unknown (doctrinal listing within Revākhaṇḍa discourse)
Tirtha: Devatīrtha (Bhṛgu-kṣetra)
Type: ghat
Listener: A king (nṛpa/narādhipa) addressed in the passage
Scene: A donor offers garments, pearls, and gold at a riverside tīrtha; above, Soma, Śukra (Bhārgava), Ravi, and Dharma-rāja are subtly depicted as presiding witnesses, indicating the cosmic accounting of charity.
Charity is harmonized with cosmic order: specific gifts align with specific deities, and dāna itself is praised as a dharmic act of vast consequence.
The verse occurs in the Devatīrtha-centered teaching of Revākhaṇḍa, where dāna is promoted as part of tīrtha-dharma.
Donating clothes, pearls, and gold with awareness of their associated deities, as part of disciplined religious giving.