Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 72

इति श्रुत्वा तु वचनं श्रीपतिः पादपङ्कजात् । मुमोच जाह्नवीतोयं रेवामध्यगमं शुचि

iti śrutvā tu vacanaṃ śrīpatiḥ pādapaṅkajāt | mumoca jāhnavītoyaṃ revāmadhyagamaṃ śuci

ครั้นสดับถ้อยคำนั้นแล้ว ศรีปติทรงปล่อยสายน้ำชาห์นวี (คงคา) อันบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ออกจากพระบาทดุจดอกบัว และสายน้ำนั้นไหลไปถึงกลางแม่น้ำเรวา

इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle/‘thus’)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (पूर्वकालिक क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); श्रुत्वा = ‘having heard’
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle/‘but, indeed’)
वचनम्speech/statement
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन (Accusative singular)
श्रीपतिःŚrīpati (Viṣṇu)
श्रीपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśrīpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन (Nominative singular)
पादपङ्कजात्from (his) lotus-feet
पादपङ्कजात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootpāda + paṅkaja (प्रातिपदिक-द्वय)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति; एकवचन (Ablative singular); पादपङ्कज = ‘foot-lotus’ (षष्ठी-तत्पुरुष/सम्बन्ध)
मुमोचreleased/let flow
मुमोच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (मुच् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
जाह्नवीतोयम्the water of the Jāhnavī (Gaṅgā)
जाह्नवीतोयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjāhnavī + toya (प्रातिपदिक-द्वय)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन (Accusative singular); जाह्नवी-तोय = ‘water of Jāhnavī (Gaṅgā)’ (षष्ठी-तत्पुरुष)
रेवामध्यगमम्(as) one reaching the midst of the Revā
रेवामध्यगमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrevā + madhya + gama (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन (Accusative singular); रेवामध्यगम = ‘one who went/comes to the middle of Revā’ (मध्य-तत्पुरुष; गम-प्रातिपदिक)
शुचिpure
शुचि:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootśuci (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन (Accusative singular); विशेषण (qualifying the released water)

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Āvantya Khaṇḍa narration)

Tirtha: Revā–Jāhnavī (Gaṅgā) pādodaka-praveśa tīrtha (as described in Revākhaṇḍa)

Type: sangam

Scene: Viṣṇu (Śrīpati) stands in divine radiance; from his lotus-feet a clear stream issues forth, arcing into the broad Revā mid-current; sages and devas witness the water’s entry as the river surface gleams.

Ś
Śrīpati (Viṣṇu)
J
Jāhnavī (Gaṅgā)
R
Revā (Narmadā)

FAQs

Divine grace manifests as tīrtha—sacred waters arise from the Lord and sanctify the landscape for ritual completion and liberation-oriented merit.

A sanctified point in the Revā (Narmadā) where Jāhnavī (Gaṅgā) is said to reach/merge—presented as a tīrtha for avabhṛtha bathing.

Preparation for avabhṛtha-snānā by providing sacred water—Gaṅgā water—at the Revā for the concluding bath.