एवं वैवाहिकमखे निवृत्ते ऋषयस्तु तम् । ऊचुश्चावभृथस्नानं कुत्र कुर्मो जनार्दन
evaṃ vaivāhikamakhe nivṛtte ṛṣayastu tam | ūcuścāvabhṛthasnānaṃ kutra kurmo janārdana
เมื่อพิธีบูชายัญแห่งการอภิเษกสมรสสิ้นสุดลงดังนี้ เหล่าฤษีกล่าวแก่ท่านว่า “โอ้พระชนารทนะ เราทั้งหลายจะประกอบอวภฤถสฺนาน (การอาบน้ำพิธีปิดท้าย) ณ ที่ใดเล่า?”
Ṛṣis (sages)
Tirtha: Avabhṛtha-tīrtha (to be specified in subsequent verses)
Type: ghat
Listener: Ṛṣis/assembly (contextual)
Scene: After the wedding-sacrifice ends, assembled sages respectfully ask Janārdana where to perform the avabhṛtha bath; the river glimmers nearby, awaiting the concluding rite.
Vedic rites are completed with proper saṃskāras; the concluding bath symbolizes purification and the sealing of merit.
The question sets up the revelation of a sacred bathing place connected with Revā (Narmadā) in the subsequent verses.
Avabhṛtha-snānā— the concluding ceremonial bath after a yajña (here, a vaivāhika-makha).