सहस्रगुणितं पुण्यमन्यस्थानादवाप्यते । दृष्टं त्वया तत्र देशे सम्यक्चैवावधारितम् । तदर्चित्वा परान् कामानाप्स्यसि त्वं न संशयः
sahasraguṇitaṃ puṇyamanyasthānādavāpyate | dṛṣṭaṃ tvayā tatra deśe samyakcaivāvadhāritam | tadarcitvā parān kāmānāpsyasi tvaṃ na saṃśayaḥ
บุญที่ได้ ณ ที่นั้นย่อมทวีเป็นพันเท่าเหนือกว่าที่อื่น ท่านได้เห็นแดนนั้นและพิจารณาไว้โดยชอบแล้ว เมื่อบูชาพระองค์ ณ ที่นั้น ท่านจักบรรลุความปรารถนาสูงสุด—ปราศจากข้อสงสัย
Nārāyaṇa/Viṣṇu
Tirtha: Mūlaśrīpati/Revā-tīrtha (as referenced)
Type: kshetra
Scene: A teacher-figure points to the sacred landscape; the deity’s shrine radiates; pilgrims perform arcana with flowers and lamps; a visual motif of ‘thousand rays’ suggests sahasra-guṇa merit.
Sacred geography magnifies spiritual effort; worship performed at a tīrtha yields intensified merit and fulfillment.
The Revā/Narmadā tīrtha region is the implied sacred setting where merit is said to become thousandfold.
Worship (arcana) at the specified sacred place is recommended for multiplied merit and attainment of aims.