Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 19

बहुभिर्यक्षरक्षोभिर्मायाचारिप्रचारिभिः । छन्दिता मम जानद्भिर्भावमन्तर्गतं हरौ

bahubhiryakṣarakṣobhirmāyācāripracāribhiḥ | chanditā mama jānadbhirbhāvamantargataṃ harau

ข้าพเจ้าถูกยักษ์และรากษสจำนวนมากล่อลวง—ผู้เที่ยวไปด้วยมายาและเวทมนตร์—ทั้งที่พวกเขารู้ดีว่าใจภายในของข้าพเจ้าฝังมั่นในพระหริ (วิษณุ)

bahubhiḥby many
bahubhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (yakṣarakṣobhiḥ इति)
yakṣa-rakṣobhiḥby yakṣas and rākṣasas
yakṣa-rakṣobhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyakṣa (प्रातिपदिक) + rakṣas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (yakṣāśca rakṣāṃsi ca)
māyā-cāri-pracāribhiḥby those who move and operate through illusion
māyā-cāri-pracāribhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootmāyā (प्रातिपदिक) + cārin (प्रातिपदिक) + pracārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः—‘मायायां चरन्ति, प्रचारं कुर्वन्ति’ इति; विशेषणम् (yakṣarakṣobhiḥ)
chanditādeceived, deluded
chanditā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√chad (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्तम्; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अहं’ (अध्याहृत) इत्यस्य विशेषणम्; अर्थः ‘वञ्चिता/छन्ना’
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
jānadbhiḥby (those) knowing
jānadbhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्तम् (present active participle); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (yakṣarakṣobhiḥ)
bhāvamthe intention, state, feeling
bhāvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
antargatamhidden within
antargatam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootantar-gata (प्रातिपदिक; अन्तर् + गत)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (antar gataḥ) विशेषणम् (bhāvam)
harauin Hari (Viṣṇu)
harau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन

Unspecified in this verse (contextually within Mārkaṇḍeya’s narration in Adhyāya 194)

Scene: Illusionists—yakṣas and rākṣasas—cast deceptive appearances to mislead a devotee whose heart remains fixed on Hari; the scene contrasts dark sorcery with a steady inner light.

Y
Yakṣa
R
Rākṣasa
H
Hari (Viṣṇu)

FAQs

Even when illusion and fear arise externally, steadfast inner devotion to Hari remains the true refuge.

This verse itself is narrative; the wider passage belongs to the Revā (Narmadā) sacred geography in the Revā Khaṇḍa.

No direct ritual is stated here; it sets the devotional context that later verses connect to worship and tīrtha practices.