Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 14

तां तस्मात्तत्र गत्वाहं वरं दत्त्वा तु वाञ्छितम् । पुनस्तपः करिष्यामि दर्शयिष्यामि वा पुनः । वैष्णवं विश्वरूपं यद्दुर्दश्यं देवदानवैः

tāṃ tasmāttatra gatvāhaṃ varaṃ dattvā tu vāñchitam | punastapaḥ kariṣyāmi darśayiṣyāmi vā punaḥ | vaiṣṇavaṃ viśvarūpaṃ yaddurdaśyaṃ devadānavaiḥ

“ฉะนั้นเราจักไปหาเธอ ณ ที่นั้น และประทานพรตามที่ปรารถนา แล้วเราจักบำเพ็ญตบะอีกครั้ง และเผยพระวิศวรูปแห่งไวษณพนั้นอีกครา—ซึ่งแม้เทพและทานพก็ยากจะได้เห็น”

ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
तस्मात्from that / therefore
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम (used adverbially: 'therefore/from that')
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
तुindeed / but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोधबोधक-अव्यय (particle)
वाञ्छितम्desired
वाञ्छितम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootवाञ्छित (कृदन्त; वाञ्छ् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP) विशेषणम् (वरम् इति)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (adverb)
तपःausterity, penance
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
करिष्यामिI will do
करिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
दर्शयिष्यामिI will show
दर्शयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + णिच् (causative)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पबोधक-अव्यय (disjunctive particle)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (adverb)
वैष्णवम्Viṣṇu’s
वैष्णवम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (विश्व रूपम् इति)
विश्व-रूपम्universal form
विश्व-रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
दुर्दश्यम्hard to be seen
दुर्दश्यम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग) + दृश्य (कृदन्त; दृश् (धातु) + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/भाव्य) विशेषणम्
देव-दानवैःby gods and demons
देव-दानवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + दानव (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (इतरेतर); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन

Mārkaṇḍeya (narrating Viṣṇu’s intention)

Tirtha: सागरान्त-क्षेत्र (implied)

Type: kshetra

Scene: Viṣṇu makes a firm resolve: he will go to Śrī, grant her desired boon, then again undertake tapas and reveal the formidable Vaiṣṇava universal form.

V
Viṣṇu
L
Lakṣmī (Śrī/Bhārgavī)
D
Devas
D
Dānavas
V
Viśvarūpa

FAQs

The Supreme is both boon-giver and revealer of transcendent vision; sincere devotion is answered with grace beyond ordinary reach.

The Revākhaṇḍa’s tapas-location is central; the verse highlights the sanctity of the place where boons and divine revelation occur.

Tapas is mentioned as a spiritual means; no formal vrata or tīrtha-rite is specified here.