यक्षराक्षसभूतादीन्नागान्सर्पान्सरीसृपान् । मनुष्यपक्षिगोरूपगजसिंहजलेचरान्
yakṣarākṣasabhūtādīnnāgānsarpānsarīsṛpān | manuṣyapakṣigorūpagajasiṃhajalecarān
พระองค์คือยักษ์ รากษส ภูตและอื่นๆ; คือพญานาค งู และสัตว์เลื้อยคลาน; คือมนุษย์ นก โคและปศุสัตว์ สัตว์เดรัจฉานทั้งหลาย ช้าง สิงห์ และเหล่าสัตว์น้ำผู้เคลื่อนไหวในวารี
Celestial women (Apsarās / Amarāṅganāḥ), speaking collectively (contextual deduction)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrthas
Type: river
Listener: Tridaśāṅganāḥ (celestial ladies)
Scene: A panoramic wilderness-and-river scene: nāgas coiling near water, yakṣas as guardians of groves, rākṣasas and bhūtas rendered subdued under a unifying divine aura; humans, birds, cattle, elephants, lions, and fish share the same luminous presence.
Divinity pervades not only the gods but every class of being—human, animal, and even fearsome or unseen orders.
Not specified; the verse reinforces the Revā Khaṇḍa’s sacred worldview where all life is within the divine field.
None; it is a contemplative expansion of divine immanence.