सिंहव्याघ्रादयः सौम्याश्चेरुः सह मृगैर्गिरौ । तयोर्गौरिव भारार्ता पृथिवी पृथिवीपते
siṃhavyāghrādayaḥ saumyāśceruḥ saha mṛgairgirau | tayorgauriva bhārārtā pṛthivī pṛthivīpate
ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้าแห่งปฐพี สิงห์ เสือ และสัตว์อื่น ๆ กลับอ่อนโยน และเที่ยวไปบนภูเขาร่วมกับฝูงกวาง แต่ด้วยน้ำหนักของพวกมัน แผ่นดินก็ทุกข์ระทม ดุจโคที่ถูกกดด้วยภาระหนัก
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (contextual attribution within Āvantya/Revā narration)
Tirtha: Revā-kṣetra (Narmadā sacred region)
Type: kshetra
Listener: Pṛthivīpati / Avanīpāla (king addressed as ‘lord of the earth’)
Scene: A mountain landscape where lions and tigers walk calmly beside deer; the Earth-goddess (Pṛthivī) appears as a cow bowed under an impossible load, conveying the heaviness of accumulated tapas.
Spiritual power is shown to generate harmony (even among natural enemies), yet it is so intense that creation itself feels its weight.
The mountain setting (Gandhamādana in the surrounding verses) is the sanctified landscape implied here.
None; it describes signs (lakṣaṇas) accompanying great tapas.