प्रदक्षिणं तु यः कुर्यात्तस्य पापं तु नश्यति । अरोगी सप्तजन्मानि भवेद्वै नात्र संशयः
pradakṣiṇaṃ tu yaḥ kuryāttasya pāpaṃ tu naśyati | arogī saptajanmāni bhavedvai nātra saṃśayaḥ
ผู้ใดกระทำประทักษิณา (pradakṣiṇā) บาปของผู้นั้นย่อมสิ้นไป เขาย่อมปราศจากโรคตลอดเจ็ดชาติ—หาได้มีความสงสัยไม่
Unspecified in snippet (context: continuing narration within Revā Khaṇḍa)
Tirtha: Dvādaśāditya-tīrtha (Revā)
Type: kshetra
Scene: A devotee performs pradakṣiṇā around the shrine; dark smoke-like ‘sins’ dissolve; the devotee is shown radiant and healthy, implying seven-birth ārogya.
Devotional circumambulation is presented as a direct purifier that destroys pāpa and strengthens auspicious karmic destiny.
The verse belongs to the Revā Khaṇḍa (Narmadā/Revā sacred geography) and praises tīrtha-based devotion through pradakṣiṇā, though the exact spot is not named in this single verse.
Performing pradakṣiṇā (circumambulation) as an act of bhakti, implying regular practice at a sacred locus.